domingo, 18 de mayo de 2008

De amor y aborrecimiento

Al final del cuarto acto de La Dorotea, incluye Lope de Vega una traducción del carmen LXXXV de Catulo:
Odi et amo, quare id faciam fortasse requiris
nescio, sed fieri sentio et excrucior.
La traducción de Lope es:
De amor y aborrecimiento
tan igual veneno tomo,
que si me preguntan cómo,
no sé más de lo que siento.
Traduje a Catulo en primero de Carrera y recuerdo haber cantado este poema (en un Coro; una versión polifónica de Carl Off, si no recuerdo mal) cuando estudiaba tercero.
Este reencuentro con Catulo ha salvado a un acto cuarto de La Dorotea bastante pesadito.

No hay comentarios: