lunes, 26 de enero de 2009

Little Women (1868), de Louisa May Alcott

He oído la versión (en inglés, aquí) de Librivox.
Como oigo estos libros mientras conduzco y en inglés, me convienen libros cuyo argumento conozca. Había leído esta novela dos veces antes y he visto también al menos dos versiones cinematográficas.
Me desconcierta el tono que tiene esta novela. Alcott presenta unos personajes en los que la bondad compite con la cursilería. El melodrama rebosa moralismo pero los temas tratados son valientes, no dulzones: la educación sentimental, la vida y la muerte, el fracaso, el matrimonio, la vocación artística, la enseñanza. Me ha vuelto a parecer una lectura digna aunque demasiado adoctrinadora y un poco escandalosa para nuestros tiempos cínicos.
No es mi libro, pero ha cumplido su cometido. 3/5

5 comentarios:

Santiago Larrauri dijo...

hombre! don Alfonso!
Que alergia mas grande ver por la red su blog!

Hablando de libros. Me estoy leyendo ahora libros en inglés, a ver si me puede recomendar alguno que sea principalmente fácil de leer. Que te enganche y no puedas parar y que sea sencillo de lenguaje, para personas que no tengamos un nivel excesivamente alto de inglés. Ah no vale harry potter ni las cronicas de narnia... Yo busco algo más en plan novela Best-Seller.

Otra cosa, me surgió el otro dia una duda de sintaxis. A ver si mi profe de lengua me la sabe responder.

Leí en un sitio: "Se permiten el uso de edulcorantes."

Pense... ¿Está bien dicho?, no sería... Se permite el uso de edulcorantes?

Al igual que se dice Se autoriza el uso de edulcorantes y no se autorizan.

Pero por otra parte pense... Los edulcorantes pueden ser usados. Es complemento directo Los edulcorantes?

Llegué a la conclusión de que son dos frases diferentes igualmente bien dichas las dos. ¿Como se analizarían sintácticamente?

Bueno! Me alegro de tener noticias suyas! Felicidades por el Blog!!
Un abrazo,
Santi Larrauri

Santiago Larrauri dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Santiago Larrauri dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
alfonso dijo...

Santi,
me alegro muchísimo de saber de ti.
Muchas cosas para un comentario pero voy a intentar responder.
Libros en inglés: tengo poca experiencia sobre lecturas graduadas (qué es más fácil o más difícil) yo empecé con novelitas bestsellers: por ejemplo, A perfect day (Richard P. Evans); y luego clásicos como Peter Pan (J.M. Barrie) o cuentos de Edith Nesbit (en la línea de Rowling...). Ahora ya me atrevo con los pesos pesados del sg. XIX inglés.
Sobre lo de lengua, "Se permiten el uso de edulcorantes" es claramente un despiste incorrecto. Debiera decir "Se permite el uso..." o "Se permiten los edulcorantes". Me asusta que se te despierte la perplejidad ante estos ejemplos. Un abrazo, Santi.

Santiago Larrauri dijo...

ajjajajajja, es que se me están olvidando ya las clases de sintaxis...

"A perfect day", tiene buena pinta! me lo leere!!

Gracias,
Un abrazo!